使ってみたい表現
less likely. it is likely to be
presumably due to
... is supposed to be ...
undertake undertook 検査 suggesting...
put the kettle on (only in Britain!)
examined him by
suppose that(think より確度高い?)
入院した
be admitted
be hospitalized
退院した
be discharged
introduced 前にアクセント
get使うとちょっとカジュアルな響きかな
It's not my cup of tea
shrinked shrank
straght after his after his cardiac operation, we introduced 150mg aminodaroneとかっていう風にすると、なんかその、始めたよって言うニュアンスが強くなる。
Before his CAG we we decided we decided apply the loading by asking 300mg loading doseとかっていう言い方でも、い、だったら。 その。 300mg? 300mgのローディングドーズを、バイアスピリンを、CAG前に、しましたよ、って言う。
We. It is supposed to be like there. 例えば、amiodarone causing his lung fibrosis。So we decided stop it。 ああ。 と、まあ、 だからそう、アミオダロンが、その、ファイブローシスを起こしたと、考、考えられるので。 ではないかと思われるので。 ストップ、止めた。 うん。 For a whileとかっていう。 We stopped using amiodarone for a while。
It is more likely to be inflammation rather than cancerous tumorとかっていう風な言い方の構文とか。 ああ、なるほど。なんで、えっと、なんで、昨日の手術の時とかは、 it is more likely to be inflammatry nodule rather than cancerとか
I am sorry I am too egg headed。 何ですか? Egg headed。 ああ、頭固いってこと? そうですね。卵頭。 卵頭。 Egg Headedっていうのはどう言う意味なんですか? ま、そういう、こう、小難しい男だね、みたいな。 ああ、でもしょうがないですよ、でも、なんか。 まあ、それは、それ。 そういう表現が、そうですよね。 なるほど。Egg Headed。 ああ、I am sorry, I am too egg headed.But like, that's why you like me, right?って
Excuse me?は弱い
Sorry? Pardon? Could you say that again?
I beg your pardon?
=Paraphrasing