使ってみたい表現

less likely. it is likely to be

presumably due to

... is supposed to be ...

undertake undertook 検査 suggesting...

put the kettle on (only in Britain!)

examined him by

suppose that(think より確度高い?)

入院した

be admitted

be hospitalized

退院した

be discharged

introduced 前にアクセント

get使うとちょっとカジュアルな響きかな

It's not my cup of tea

shrinked shrank

straght after his after his cardiac operation, we introduced 150mg aminodaroneとかっていう風にすると、なんかその、始めたよって言うニュアンスが強くなる。 

Before his CAG we we decided we decided apply the loading by asking 300mg loading doseとかっていう言い方でも、い、だったら。 その。 300mg? 300mgのローディングドーズを、バイアスピリンを、CAG前に、しましたよ、って言う。 

We. It is supposed to be like there. 例えば、amiodarone causing his lung fibrosis。So we decided stop it。 ああ。 と、まあ、 だからそう、アミオダロンが、その、ファイブローシスを起こしたと、考、考えられるので。 ではないかと思われるので。 ストップ、止めた。 うん。 For a whileとかっていう。 We stopped using amiodarone for a while。 

 It is more likely to be inflammation rather than cancerous tumorとかっていう風な言い方の構文とか。 ああ、なるほど。なんで、えっと、なんで、昨日の手術の時とかは、 it is more likely to be inflammatry nodule rather than cancerとか

I am sorry I am too egg headed。 何ですか? Egg headed。 ああ、頭固いってこと? そうですね。卵頭。 卵頭。 Egg Headedっていうのはどう言う意味なんですか? ま、そういう、こう、小難しい男だね、みたいな。 ああ、でもしょうがないですよ、でも、なんか。 まあ、それは、それ。 そういう表現が、そうですよね。 なるほど。Egg Headed。 ああ、I am sorry, I am too egg headed.But like, that's why you like me, right?って

Excuse me?は弱い

Sorry? Pardon? Could you say that again?

I beg your pardon?

=Paraphrasing

おすすめの記事