My second story/ is about love /and loss.
I was lucky./ I found what I loved to do /early in life.
Woz and I started Apple/ in my parents' garage/ when I was in 20.
We worked hard, /and in 10 years /Apple had grown from just the two of us in a garage/ into a $2 billion company/ with over 4000 employees.
We had just released our finest creation/ –the Macintosh– /a year earlier, /and I had just turned 30.
And then I got fired.
私の二つ目の話は、愛することと失うことについてです。
私はラッキーでした。人生の早い段階で、愛するものを見つけることができたのです。
ウォズ(スティーブ・ウォズニアック)と私は、20歳のとき、家のガレージでアップルコンピュータという会社を始めました。
私たちは頑張って、10年後にはアップルは従業員4000人以上を抱える、20億ドルの会社(会社価値=株式時価総額+負債総額 ←純資産をすべて株式と考えて、資産=負債+純資産(株式)←要するにバランスシートの大きさだよね)へと成長しました。
30歳になる前の年、1番の自信作であるマッキントッシュを世に出しました。
そして私は解雇されました。
How can you get fired/ from a company you started?
Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented /to the run the company with me, and for the first year or so /things went well.
But then our visions of the future began to diverge/ and eventually we had a falling out.
When we did, our Board of Directors sided with him.
So at 30, I was out. And very publicly out.
どうして自分の始めた会社をクビになったのか?
ええと、アップルが成長するにしたがって、私たちはとても能力があると思った一人の男を雇いました。それで、最初の一年やそこらは、彼とうまくいっていました。
しかし、私と彼のビジョンは食い違い始め、結局私と彼は仲違いをしてしまいました。
仲違いをしたとき、理事会はみんな彼の側につきました。
それで、30歳のとき、私は辞めることになりました。まさに公に、やめることになったのです。
What had been the focus on my entire adult life was gone, and it was devastating.
I really didn't know what to do /for a few months.
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down- /that I had dropped the baton(アクセント注意)/ as it was being passed to me.
I met with David Packard and Bob Noyce /and tried to apologize for screwing up so badly.
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
大人になってからの人生のほぼすべてを費やしたといっていいもの、つまりAppleが私のもとから去ったことはとても衝撃的でした。
それから数ヶ月の間、本当に何をしたらいいかわかりませんでした。
起業家の先達をがっかりさせてしまったような気がしました。言い換えれば、渡されたバトンを落としてしまったような、そんな気持ちでした。
デービッド・パッカード(ヒューレットパッカード創業者)やボブ・ノイス(インテル創業者)に 会って、 ひどい失敗をしたことを謝ろうとしました。
私が落ちこぼれになったことはみんなが知っていて、シリコンバレーから逃げようとすら考えました。
DavidやBobに投資してもらってたんだろーなー
But something slowly began to dawn on me – I still loved/ what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit.
I had been rejected, but I was still in love. And so I decided /to start over.
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
The heaviness of being successful/ was replaced by the lightness/ of being a beginner again, less sure about everything.
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
しかし、何かが(×吹っ切れました)ゆっくりわかりはじめました。私は私の仕事をまだ愛していたのです。
アップルで起こったことで、そのことが変わることはありませんでした。
私はいわばフラれましたが、まだ好きでした。それで、もう一度1からやり直すことにしたのです。
その時はわかりませんでしたが、後になってみると、アップルをクビになったことは、私の人生に起きたことのなかで最も良いことでした。
成功することの重荷が、駆け出しの軽さへと変わりました。もちろん、すべてにおいて確信などありませんでしたが。
しかし、このことで私は人生の最もクリエイティブな時代へと突入することができました。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
Pixar went on to create the world's first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio/ in the world.
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT,/ and I returned to Apple. And the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance(アクセント前).
And Lauren and I /have a wonderful family together.
次の5年の間、私はNeXTという会社と、Pixarという会社を立ち上げました。そして後に妻になる素晴らしい女性と恋に落ちました。
ピクサーは世界で最初のコンピュータアニメーションフィルムであるトイストーリを生み出し、今や世界でもっとも成功したアニメーションスタジオのうちの一つです。
驚くべき出来事ののち、NeXTはAppleに買収され、わたしはAppleに戻ることになりました。
そして、NeXTで開発した技術は、アップルの復活の核となりました。
また、ロリーンと私は素晴らしい家庭を築いています。
このturnの使い方がよくわからないな
I'm pretty sure /none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.
It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it.
Sometimes life is going to hit you in the head with a brick.
Don't lose faith. I'm convinced /that the only thing that kept me going /was that I loved what I did.
You've got to find what you love. And that is as true for work /as it is for your lovers.
私がアップルをクビにならなければ、このどれもが起こらなかっただろうと確信しています。
それはひどい味のする薬でした、しかし患者がそれを欲したのでしょう。
時に、人生はあんたの頭をレンガで殴る。
信念を失うな。私は自信がある。私が走り続けられた理由は、ただ一つ、私が自分の仕事を愛していたからだ。
あなたも好きな仕事を見つける必要がある。それは、仕事に関しても、恋人に関しても同じです。
Your work is going to fill a large part of life, /and the only way to be truly satisfied/ is to do what you believe is great work.
And the only way to do great work/ is to love what you do.
If you haven't found yet, keep looking. And don't settle.
As with all matters of your heart, you'll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better /as the years roll on.
So keep looking. Don't settle.
仕事はあんたの人生の大部分を閉める。そして、本当に満足するための唯一の道は、あなたが最良と信じる仕事をすることだ。
そして、偉大な仕事をするための唯一の道は、あなたの仕事を愛することだ。
もしあなたがみつけていないのなら、探し続けなさい。妥協してはいけない。
あなたの心のすべての問題と同じように、それを見つけた時はわかるでしょう。
そして、他のすばらしい関係と同じように、年が経てばたつほど、よくなってくる。
だから、探し続けなさい。妥協してはいけない。
愛するものがあるから強くなれるんだ、ということを言ってる。
→違うな。仕事を愛すること、それが仕事で成功する秘訣だ。
家庭も同じだ。
成功哲学を語っている。
What do you do?って職業を尋ねる質問です。それと同じです。